Archive for 五月, 2007

pros and cons

Posted on 五月 29, 2007. Filed under: English, OnJobLearning |

今天在e-learning上做 TeamWork Fundamental的场景模拟,和另外三个虚拟的人物对话(感觉怎么像《心跳回忆》。。。),得到一个“Good. You are identifying the pros and cons of the issue.”下面是Live英汉通(en-cn@hotmail.com)对pros and cons的解释。
pros and cons (npl) : advantages and disadvantages the arguments for and against something

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

学英语发音的重点

Posted on 五月 28, 2007. Filed under: English |

今天跟Gaby讨论听人英语口音最重要的是什么,不是单词发音,也不只是语调,而是重音。
如果说话的重音不对就不像说话,人家听了就不舒服了。但是我们的注意重点往往刚好相反。重音最难练也最少人练。
然后才是语调,美国人习惯上提,英国人习惯下降,语调给人的感觉就是你生活的背景。但这不是那么重要,有人说的一口中国英语但是完全不妨碍交流。不过我还是喜欢学一种听得舒服的口音。家乡的口音是用来跟家人交流,那对外交流还是标准口音好一些。英语里没有规定的标准口音,但是以伦敦音和纽约口音为主,我们课本的录音比较像新闻英语,干巴巴的,美剧里面一般就是纽约的口音啦~~比较饱满~~美国南部口音就不要学了,不然别人会很奇怪你的背景。。。
其实美国人很喜欢英国口音的,Queen’s English。比如《老友记Friends》里面钱德学英国口音泡妞,还有《绝望主妇Desperate Housewives》里面Susan承认喜欢上英国绅士Ian的迷人口音。我跟在美国的朋友讨论过,在大学的年轻人都认同,说喜欢英国口音,并且还有一个男生(在美国出生长大的华人)特意学习模仿过英国口音。
 对了,口音指的是语调和语音。
 语音是相对而言最不重要的。正如南方人分不清平翘舌,东北人分不清前后鼻音。还有印度人的tr,韩国人的v,很多英语说的很流畅的人都发不好,我们也听得懂。只要弄得差不多,几乎不影响交流。
所以在练习口语的时候,试一试,多注意模仿重音,就会取得质的飞跃。

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

若即若离

Posted on 五月 21, 2007. Filed under: English |

多有诗意的词啊~~~汉语真是博大精深。。。然后导致很难翻译。。。
今天同学小郁问的,google了一下,第一个金山爱词霸的结果居然是
keep sb. at an arm’s length —1
毫无原文的即,离的对应,下面看到一个网页翻成
play emotional hide-and-seek —2
,原来是个专门翻译疑难词汇短语的网站,叫“译者工作园地”,不错,收藏起来,地址是http://chi.proz.com/
其实就是类似知道的论坛,有人问某个词然后回答者得到奖赏。
此词条还有一个回复,觉得也不错,可以作为参考
equivocality —3
stage of equivocalityequivocal state
模棱两可的,意义不明确的。
感觉这个也不错,可以参照上下文选择2或3其中一个,金山那个意思不对,pass~
不过,小郁还是不满意,结合1和3,我翻了一个
keep sb. an equivocal distance
总算对付过去^_^

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

上海社保金的查询及办理Tips

Posted on 五月 19, 2007. Filed under: Tips, 上海 张江 |

医保卡,就是社保卡,我们现在办的是合在一张卡上的,上医院带那个就可以了
各种金从居住证办理之日起交(我的算起来大约是这样)

这个网址可以查询到已办理的社保卡状态
http://ybj.sh.gov.cn/webquery/search01.jsp

卡出来后要自己去领的

张江居民申领 :张江镇 请市民前往孙桥镇办理申领手续 38921345孙桥镇 横沔江路112号107室 38921345

查询养老金情况建议向上海市劳动和社会保障局咨询,网址:www.12333.gov.cn咨询电话:12333; (这个除了公积金都可以查到)查询医疗保险金情况,建议向上海市医疗保险局咨询,网址:http://ybj.sh.gov.cn 咨询电话:962218;查询公积金情况,建议向上海市公积金管理中心咨询,网址:http://www.shgjj.com 咨询电话:53828766

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

communication workgroup讨论成员征集中

Posted on 五月 18, 2007. Filed under: OnJobLearning |

想法的起因是一次公司workshop的时候,说了自己买西瓜和贩子争执不下的故事,然后一屋子的leader和manager帮我研究和西瓜贩子的沟通。。。这个下午我收获颇多,而这种交流在论坛和blog里都得不到。所以想建个朋友之间的Group。
主题:关于生活工作上的沟通问题,技巧和经验分享。
故事要求:-不情绪化,简单阐述发生过程和矛盾冲突。-讨论,回复能有建设性至少有意义。-乐于分享你找工作或者在某个城市生活的体验。比如怎么找一个好驾校。
这不是一个情感论坛,不是宣泄的地方或者闺密的悄悄话。希望大家都能通过这个Group得到进步。
如果你对这个group有兴趣,有时间并且有想法能参加讨论,是我的朋友或者朋友的朋友,留下你的email,我会把你加进去。成员限定20人。
关于Google Group的补充它并不需要你注册 只是方便我们发邮件而已(有些邮箱没有回复给所有人的选项)这样你只要发给那个虚拟的comwork@…就可以发给所有人 而且聊天记录会保存在论坛里 论坛是不对外公开的

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

E-mail落款的网络变异 《‘Yours Truly,’ the E-Variations》翻译

Posted on 五月 15, 2007. Filed under: English |

【绝对原创,如要引用请复制本帖地址,未经本人允许不可复制邮件内容】
写在前面:在blog:http://englishblog.org/2006/12/01/yours-truly/链到这个Times的文章,很喜欢这种专业的8g,并且觉得对工作还是有一定参考价值,于是产生翻译的念头。翻了一个下午,惭愧。然后把自己的落款改成Warmly,看看过几天大家有什么反应。感谢8T群里破木片的指点和同事Arthur的建议。
“Yours Truly,”的网络变体
CHAD TROUTWINE,一位在加州Malibu市的企业家,今年早些时候在为他在中西部一幢建筑谈判一个商业合同。虽然谈话开始的很好,可是很快又变得困难重重。有证据说明事情真的转移了么?那就是他预期租房者的E-mail的落款的改变。
“随着谈判开始走向失败,落款开始人为的变得简短和冷酷,”Troutwine先生回忆道,“开始是像,‘I look forward to speaking with you soon’和‘Warmest regards,’到最后的‘Best.’买卖最终完成了,但Troutwine先生依然感到好像他被斥责了。
E-mail落款里究竟包含着什么?显然有很多。最终的那些在你名字上的几个词是关系和等级建立的地方,是消息正文写的那些东西被阐明或隐藏的地方。在电子通信之前的年代,每个三年级学生都学过不管公务还是私人的信件格式:(英文的’;’表示解释,所以我改成‘:’)从“Sincerely”到“Yours truly”到“Love”的落款,不用费多大劲就会在脑海中出现。
但是e-mail属于非正式媒介,它的谈话还不满十年。依然包括落款,尽管常常显得笨拙。公务信件常见出现全文小写,并且飞速的信件在几次往来后由正式变得亲近?
尽管引领邮件的招呼可能也不易处理——全世界都有不同,看起来,在“Hi”,“Hello”和“Dear”之间——落款却是很多写信者尝试表达自我的地方,哪怕在公务信件中表达个性不总是受欢迎。
换句话说,这是一个地雷。Etiquette 和交流专家同意说再见变得越来越难的观点。
“这么多人不是明白的交流者,”致力于在线礼仪的网站NetManners.com的创始人,《Because Netiquette Matters(网络礼仪引起的麻烦)》的作者,Judith Kallos说道。为了讲明白一封e-mail邮件要表达什么,和要暗示什么,以及要阐述什么,“读者不得不从头到尾的看每一部分以寻找线索”她说。
Troutwine先生不是唯一一个认为写“Best,”然后名字的e-mail发送者在表达接近斥责的含义的人,他说他选择自己商业信件落款,根据热情的降序排列,从“Warmest regards”到“All the best”到一个简略的“Sincerely”。
当Kim Bondy。前CNN执行官,在晚餐约会后给一个求婚者写e-mail,她用了她偏爱的收尾之一:“Chat soon.”这是她表达“约会进行的很好,再来一次”的方式,她说。
恐怕她是唯一这么认为的。回信由可怕的“Best.”收尾。它让她的感觉就好像她误解的那个夜晚。“我感觉,‘噢,那么正式。我想他不喜欢我,’”她笑着说道。“一个冷颤随着这个‘Best.’而来。”并且仍未消散。
“Best”的确有它的粉丝,特别在工作场所,对于完全没有落款只是发件人冷酷地加上他或者她的名字的邮件来说,它在提升感情上可以是通用的。
“我在我所有的职业e-mail中都用‘Best’,”Kelly Brady说,纽约的一个自信的政论家说,“它友善,快捷且扼要。”
因为人们能在落款中读出如此多信息,Kirshenbaum Bond & Partners广告公司的主创人员Richard Kirshenbaum说,他仔细思考过他偏好的职业邮件的结尾,“Warmly, RK.”他不要太感性的东西,比如“Love,”或者太正式,比如“Sincerely.” “‘Warmly’在两者之间,感觉令人舒服,”他说,“我要传达一种温暖和热情,同时还要适当。”
这不过只是一封职业的e-mail信件应该做到的,许多执行官说。令人惊讶的是,“xoxo”的落款,表达拥抱和亲吻,成为普遍甚至出现在断然非爱情的关系中。Bondy女士,当在CNN时每天曾收到300-500封邮件,一点不喜欢“xoxo”式的告别,特别当它来自正在为其故事投稿的陌生人。“他们试图显得热情和熟悉,可是不应该,”她说,“这是不合适的,并且这很可能成为我不会回复的e-mail。”
Robert Verdi,一位时尚设计师兼整人秀“Surprise by Design”主持人,自称是“xoxo冒犯者”。“从不在第一或第二封邮件,”他解释道。但在几次友好的电话交谈或e-mail交换后,他对亲爱的和随意的落款感到很舒服,虽然他总是等待对方迈出第一步。“对方给你提示,”他说,“他们发‘你是最好的!Love, Alison,’于是你发一个‘Hugs and kisses’然后忽然之间你们跨越了尴尬,成为最好的朋友。”
Kallos女士认为Verdi先生的方法是正确的。“公务上你要维持最高级的正式直到对方暗示别的方式,”她说,“依样画葫芦不是坏事。你让对方设定亲密的程度。”
结尾在保持邮件情绪上也很重要,否则可能产生某种感知上的不和谐,《The Complete Idiot’s Guide to Etiquette(礼仪的完全傻瓜指南)》的作者Mary Mitchell说,“如果你在向一个公司抱怨一样产品,而你落款是‘Warmly,’你就会让人产生误解,”她说。
许多e-mail用户不愿费事去落款,Letitia Baldrige,礼节专家,觉得那令人不愉快。“它太生硬了,”她说,“并且非常不友好。我们生活中需要优雅,我不是在说天堂般的优雅。我在说人类的优雅。我们应该尝试热情且友好。”
但重要的是,不要在落款开太多玩笑,Baldrige女士警告道。在向一位20出头的男性撤回一封邮件之前,那封邮件结尾说“Don’t let the bedbugs bite.(别让床上的虫子咬了。)”,她说,“你要留下一个有吸引力的热情印象,床上的虫子让人恶心。” 
不用说,他们证明了Mitchell女士提出的关于e-mail信件的一点。“当一方面e-mail鼓励人们写,”她说,“另一方面,他阻碍人们认真地写。”
 ——直接在原文中更正了作者声明的人名拼写错误
‘Yours Truly,’ the E-Variations
By LOLA OGUNNAIKE
Published: November 26, [...]

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

Liked it here?
Why not try sites on the blogroll...